Mostrando entradas con la etiqueta Moustaki. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Moustaki. Mostrar todas las entradas

31 de enero de 2009

Le métèque



Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Avec mes yeux tout délavés
Qui me donnent l'air de rêver
Moi qui ne rêve plus souvent
Avec mes mains de maraudeur
De musicien et de rôdeur
Qui ont pillé tant de jardins
Avec ma bouche qui a bu
Qui a embrassé et mordu
Sans jamais assouvir sa faim

Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
De voleur et de vagabond
Avec ma peau qui s'est frottée
Au soleil de tous les étés
Et tout ce qui portait jupon
Avec mon cœur qui a su faire
Souffrir autant qu'il a souffert
Sans pour cela faire d'histoires
Avec mon âme qui n'a plus
La moindre chance de salut
Pour éviter le purgatoire

Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Je viendrai, ma douce captive
Mon âme sœur, ma source vive
Je viendrai boire tes vingt ans
Et je serai prince de sang
Rêveur ou bien adolescent
Comme il te plaira de choisir
Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir

Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir

Georges Moustaki

[Con mi careto de moro*
De judío errante, de pastor griego
Y con mi pelo al viento
Con mis ojos tan descoloridos
Parece que estoy soñando
Yo que ya no sueño a menudo
Con mis manos de ladrón
De músico y de merodeador
Que han saqueado tantos jardines
Y mi boca que ha bebido
Ha besado y ha mordido
Sin jamás saciar su hambre

Con mi careto de moro
De judío errante, de pastor griego
De ladrón y de vagabundo
Con mi piel que se ha restregado
Al sol de todos los veranos
Y a todo lo que llevaba falda
Con mi corazón que ha sabido hacer
Sufrir tanto como ha sufrido
Sin por ello montar el número
Con mi alma que ya no tiene
Ninguna posibilidad de salvarse
Y evitar el purgatorio

Con mi careto de moro
De judío errante, de pastor griego
Y con mi pelo al viento
Vendré, mi dulce cautiva
Mi alma gemela, mi manantial
Vendré a beberme tus veinte años
Y seré príncipe de sangre
Soñador o adolescente
Lo que tú quieras elegir
Y haremos de cada día
Toda una eternidad de amor
Que viviremos hasta morir

Y haremos de cada día
Toda una eternidad de amor
Que viviremos hasta morir

*métèque es una forma peyorativa de decir extranjero.

(Ésta desde luego no es cursi :-P)

Le facteur



Le jeune facteur est mort
Il n'avait que dix-sept ans

L'amour ne peut plus voyager
Il a perdu son messager

C'est lui qui venait chaque jour
Les bras chargés de tous mes mots d'amour
C'est lui qui tenait dans ses mains
La fleur d'amour cueillie dans ton jardin

Il est parti dans le ciel bleu
Comme un oiseau enfin libre et heureux
Et quand son âme l'a quitté
Un rossignol quelque part a chanté

Je t'aime autant que je t'aimais
Mais je ne peux le dire désormais

Il a emporté avec lui
Les derniers mots que je t'avais écrit

Il n'ira plus sur les chemins
Fleuris de roses et de jasmins
Qui mènent jusqu'à ta maison

L'amour ne peut plus voyager
Il a perdu son messager
Et mon cœur est comme en prison

Il est parti l'adolescent
Qui t'apportait mes joies et mes tourments
L'hiver a tué le printemps
Tout est fini pour nous deux maintenant

Georges Moustaki


[El joven cartero ha muerto
Tenía sólo diecisiete años

El amor ya no puede viajar
Ha perdido a su mensajero

Era él quien venía cada día
Con los brazos llenos de todas mis palabras de amor
Era él quien sostenía en sus manos
La flor de amor recogida en tu jardín

Se fue al cielo azul
Como un pájaro al fin libre y feliz
Y cuando su alma lo abandonó
En algún lugar un ruiseñor cantó

Te quiero hoy tanto como ayer
Pero ya no te lo puedo decir

Se ha llevado con él
Las últimas palabras que te escribí

Ya no irá por los caminos
Floridos de rosas y jazmines
Que llevan hasta tu casa

El amor ya no puede viajar
Ha perdido a su mensajero
Y mi corazón está como en prisión

Se fue el adolescente
Que te llevaba mis alegrías y mis tormentos
El invierno mató a la primavera
Ahora todo ha terminado para nosotros dos]

Hay algo en Moustaki, y desde luego en esta canción, que me resulta cursi, que me repele. (Y creo que traducir la letra no ayuda demasiado...) Pero también tiene algo hermoso que me toca. Y supongo que eso es más valioso.